Tuesday, July 25, 2017


 # الألفاظ القديمة للمعاني الحديثة وبالعكس #
( الحصة الرابعة)
            ×××××××××××××××××××××

( 5)  كلمة ' مؤخرا'  يستعملها العرب لإرادة القرب في الزمان الماضي.
ولك أن تترجم ب.. அண்மையில், சமீபத்தில், சற்று முன்
المثال : عقد مؤتمر دولي بلندن مؤخرا.
அண்மையில் அனைத்துலக மாநாடு ( مؤتمر) ஒன்று லண்டனில் நடந்தது ( عقد).
الملاحظة : هنا فعل ' عقد' برغم كونه مجهولا فالترجمة بالمعروف أنسب.

(6) يعطف العرب المعاصرون على اسم مضاف قبل ذكر المضاف إليه؛ بإمكانك أن ترى هذا المصطلح  كثيرا في محاضراتهم.

المثال : تقدم وإزدهار الهند... مكان : تقدم الهند  وازدهارها.
المعنى : இந்தியாவின்  முன்னேற்றம் மற்றும் வளர்ச்சி.
( ب)  أرأيت أخي القارئ سماحة وكرم هذا الرب... بدل : سماحة هذا الرب وكرمه.
المعنى : வாசக நேயரே!  இந்த இறைவனின் கொடையையும் கொடையையும் பார்த்தீரா!

( 7) كلمة ' بصفة'  تستعمل كثيرا بمعنى ' من حيت'  أو ' بالنسبة'
المثال : أعربت السيدة إنديرا غاندي' بصفتها ' رئيسة الدول غير المنحازة :
பொருள் : கூட்டுச்சேரா நாடுகளின் தலைவி என்ற முறையில் திருமதி ( السيدة) இந்திரா காந்தி தெரிவித்தார்.

( ب) أمنع هذا القرار' بصفتي' عضو اللجنة التنفيذية :
செயற்குழு உறுப்பினர் என்ற முறையில் இத்தீர்மானத்தை நான் மறுக்கிறேன்.

( 8) كانت و ستبقى : இருந்தது; இனியும் இருக்கும்.
ما زال  و لا يزال :
இருந்துவந்தது; இப்போதும் இருந்துவருகிறது.

المثال : كانت  و ستبقى قائمة و قوية :
நிலையானதாகவும் வலுவானதாகவும் இருந்தது; இனியும் அவ்வாறே இருக்கும்.
( ب)  ما زال ولا يزال العلماء قد يعانون الكآبة  والتعب في حياتهم.
பொருள்: மேதைகள் தம் வாழ்க்கையில் துயரத்தையும் சிரமத்தையும் சந்தித்துவந்தனர் ; இனியும் சந்தித்துவருவர்.

9.  العرب يحذفون اللام من أول كلمة ' لعل' ' ويقولون 'عل'. هذا لغة في لعل.

المثال : عله يشكل عليكم في الإستقبال.
பொருள் : எதிர்காலத்தில் இது உங்களுக்குச் சிரமமாகலாம்.

( 10) العامة يحذفون اللام من إسم ' اللذي'  و يقولون ' اللي'.

المثال : اللي صدمك  واحد حمار.

பொருள் : உன்னை மோதியது ஒரு கழுதைதான்.

( الملاحظة) : اللي تنطبق على كل صيغ. بيد أن هذا ليس بفصيح.
கொடையையும் கருணையையும்
حرف الذال

Tuesday, July 18, 2017


#درس اللغة العربية العصرية #

الألفاظ القديمة للمعاني الحديثة وبالعكس  ( الحصة الثالثة)
         ~~~~~~~~~~~~

( 4). أنظر  إلى المثال التالي :-

أود أن أؤكد أن السبب الرئيسي لتدنى المسلمين  وتأخرهم على الصعيدين السياسي والاقتصادي رفضهم دين الإسلام القيم.. وفي الوقت نفسه لا يفوتني أن أشير إلى أن أعداء الإسلام يهدفون منع التقدم والازدهار عن المسلمين.

பொருள் :
அரசியல், பொருளாதாரம் ஆகிய இரு மட்டங்களிலும்  ( الصعيدين )  முஸ்லிம்களின் பின்னடைவிற்கும் ( التدني) தாமதத்திற்கும் தலையாய (الرئسي) காரணம், சீரான இஸ்லாமிய மார்க்கத்தை அவர்கள் கைவிட்டதுதான் ( رفضهم). அதே நேரத்தில், இஸ்லாத்தின் எதிரிகள் முஸ்லிம்களின் முன்னேற்றத்தையும் வளர்ச்சியையும் தடுப்பதையே இலட்சியமாகக் கொண்டுள்ளனர் ( يهدفون)  என்பதைச் சுட்டிக்காட்டாமல் என்னால் இருக்க முடியாது.

أيها الأعزة! خذوا في إعتباركم الإصلاحات اللغوية التالية في المثال المذكور أعلاه :
1. أود أن أؤكد -  வலியுறுத்த விரும்புகிறேன்
2 . أحب أن أفصح -
தெளிவுபடுத்த விரும்புகிறேன்.
3. أريد أن أصرح -
வெளிப்படுத்த எண்ணுகிறேன்.
4. أود أن أعرب -
தெரிவிக்க விரும்புகிறேன்.
5. أود أن أحيطكم علما بأن...
உங்களுக்கு தெரிவித்துக்கொள்ள விரும்புகிறேன்.
6. السبب الرئيسي -
தலையாய காரணம்.
7. في الوقت نفسه_ في الوقت ذاته_- في نفس الوقت -  في حين :
அதே நேரத்தில் ; அதேசமயம்.
وكذا في نفس الوقت -
ஒரே நேரத்தில்
في نفس المكان  :
ஒரே இடத்தில்.
8. لا يفوتني أن أشير؛  لا يفوتني أن أذكر؛  لا يفوتني أن أؤكد :
... சுட்டிக்காட்டாமல்,  குறிப்பிடாமல்,  வலியுறுத்தாமல் என்னால் இருக்க முடியாது.
         
      ( إن شاء الله)

Saturday, July 15, 2017

درس اللغة العربية العصرية # +++++++++++++++++++ # الألفاظ القديمة للمعاني الحديثة  وبالعكس # (الحصة الثانية)

# درس اللغة العربية العصرية #
+++++++++++++++++++
# الألفاظ القديمة للمعاني الحديثة  وبالعكس #
(الحصة الثانية)
@@@@@@@@@@@@
2. ومن المعروف  أن حرف 'الكاف'  تستعمل بمعنى التشبيه   ولكن العرب المعاصرين يستخدمونها في بعض الأحيان بمعنى اليقين ولا يقصدون بها التشبيه كما أنهم يريدون بكلمة  'كما'  معنى واو العطف ولا يعنون  بها التشبيه.

الأمثلة :
الف : كنت عملت قبل عشرين سنة كأستاذ في جامعة إسلامية
பொருள் : இருபது ஆண்டுகளுக்கு முன் ஓர் இஸ்லாமியப் பல்கலைக்கழகத்தில் ஆசிரியராக ( كأستاذ) பணியாற்றியுள்ளேன்.
ب.  الإسلام هو الدين الحق..  نحن ' كمسلمين'  نتشرف بإنتسابنا لهذا الدين.
பொருள் : இஸ்லாமே உண்மை மார்க்கம். நாம் 'முஸ்லிம்கள் என்ற முறையில்'  ( كمسلمين)  இம்மார்க்கத்தின் தொடர்பால் சிறப்புறுகிறோம்.
ج. أفتخر كأني مسلم  كما أنني مفتخر بأني من مواطني الهند.
பொருள் : நான் ஒரு முஸ்லிம் என்பதில் பெருமைப்படுகிறேன். ' மேலும்'   (كما) நான் ஓர் இந்தியக் குடிமகன் என்பதிலும் பெருமிதம் கொள்கிறேன்.

( 3) العرب يطلقون  كلمة ' حول'  على معنى ' عن'.   و لك أن ترجمها بالكلمات التالية : தொடர்பாக ; குறித்து ; பற்றி.
المثال : الوزراء سيبحثون حول القضية الفلسطينية.
பொருள் : பாலஸ்தீனப் பிரச்சினை 'குறித்து' (حول) அமைச்சர்கள் விவாதிக்கவுள்ளனர்.

وكذا يطلقون كلمة  ' مدى' -  بفتح الميم -  على معنى النطاق والمجال والمسافة  والحد والغاية  والمنتهى. والمعاني كما تلت :
பொருள் : குறித்து, முழுதும், இடைவெளி, தொலைவு, இலக்கு, எல்லை, நீட்டிப்பு , நிலைப்பாடு, காலம்.... 

المثال :
( الف) : مدى الحياة . (வாழ்க்கை முழுக்க)
( ب) : على مدى خمسة أمتار.  ( 5 மீட்டர் இடைவெளியில்) 
( ج)  مدى الإلتزام  برأي أهل الشورى.
பொருள் : ஆலோசகர்களின் கருத்தைக் கடைப்பிடிப்பது தொடர்பான நிலைப்பாடு ( مدى).
( إن شاء الله)