Sunday, October 15, 2017

بسم الله الرحمن الرحيم
# الدرس الثالث #
= الحصة الثالثة =
_________________________
% في صفة المضاف  والمضاف إليه  %
_________________________
கலைச் சொல் விளக்கம் :
الإضافة : ஆறாம் வேற்றுமை தொடர்பு நிலை.
المضاف : தழுவு சொல்; வருமொழி .
المضاف إليه : ஆறாம் வேற்றுமை ; நிலை மொழி.

أنظر إلى المثال التالي :
1. مدير المؤسسة الأول ( நிறுவனத்தின் முதல் மேலாளர்)
2. مدير المؤسسة الأولى ( முதல் நிறுவனத்தின் மேலாளர்)

واعتبر أن المثال الأول مثال لصفة المضاف؛  والثاني مثال لصفة المضاف إليه.
ففي الأول لفظ الأول صفة مدير فرفع وذكر.. وفي الثاني لفظ الأولى صفة المؤسسة. لذا جرت وأنثت. وفي المثالين تكون الصفة للمعرفة لذا عرفت بالألف واللام.

0 التعليمات :
1. ترجم أولا للمضاف إليه ثم المضاف في المثال الأول؛  وأما في الثاني فللصفة أولا ثم المضاف إليه ثم المضاف.
2. الصفة تتبع الموصوف في التذكير  والتأنيث والإعراب.
3. تكون المضاف إليه متصلة به وأما صفة المضاف فعلى العكس. ولكن العرب المعاصرين يذكرون صفة المضاف قبل أن يذكروا المضاف إليه.
مثل :
ألف)  مدير عام الشؤون الصحية
( சுகாதார விவகாரத்திற்கான ஜெனரல் மானேஜர்)
2.) أمين عام حزب التحرير
( சுதந்திர கட்சியின் பொதுச் செயலாளர்)
3. مشرف عام المجلة السياسية
( அரசியல் ஏட்டின் பொது கண்காணிப்பாளர்).

₹ التمرينات  ₹
ترجموا التالية بالمحلية :
1. ضوء المصباح الكهربائي ( மின் விளக்கு)
2. نتيجة المباراة النهائية لكأس العالم لكرة القدم( உலகக் கால்பந்து கோப்பைக்கானபோட்டி)
3. تشكيل حزب جديد
4.منظمة التحرير الفلسطينية
5. فلاح المجتمع البشري ( மனித சமூகம்)
6. مائة زعماء بارزين في العالم
7.وزير الداخلية الهندي
8. شركة دبي التجارية
9. رئيس وزراء بريطانيا الأسبق
10. إجتماع وزراء العدل العرب

0 عربوا الآتية بدون خطأ :
1 . மன்னர் ஃபைஸல் உலகப் பரிசு ( جائزہ - பரிசு)
2.உம்முல் குரா இஸ்லாமியப் பல்கலைக்கழகம்
3. உலக சுகாதார அமைப்பு ( منظمة الصحة)
4. இஸ்லாமியப் பண்பாட்டுக் கழகம் ( هيئة الثقافة)
5. சிங்கப்பூர் ஏர்லைன்ஸ் விமானம் ( ஏர்லைன்ஸ் -  الخطوط الجوية) 
6. முஸ்லிம் குழந்தைகள் ஆரம்பப் பள்ளி.
3. تكون صفة المضاف إليه
( إن شاء الله)

Friday, October 13, 2017

இளம் ஆலிம்களே! உங்களைத்தான்!

மௌலவி, அ. முஹம்மது கான் பாகவி

நபிமொழிக் கலை
அரபிக் கல்லூரி மாணவக் கண்மணிகளே! நம் மத்ரஸா பாடங்களில் தஃப்சீருக்கு அடுத்ததாக ‘ஹதீஸ்’ எனும் நபிமொழிப் பாடம் இடம்பெறுகிறது.
‘ஹதீஸ்’ என்றால் என்ன? நபிகள் நாயகம் (ஸல்) அவர்களின் சொல், செயல், அங்கீகாரம் ஆகியவற்றுக்கே ‘ஹதீஸ்’ என்று சொல்லப்படும். இந்த ‘ஹதீஸ்’தான் இஸ்லாமிய ‘ஷரீஆவின் இரண்டாவது மூலாதாரமாகும். இறைமறையாம் திருக்குர்ஆனின் பொருள் விளக்கமாகவும் செயல்வடிவமாகவும் ஹதீஸ் அமைகிறது. எனவே, ஹதீஸ் இல்லாமல் குர்ஆன் மட்டுமே எனக்குப் போதும் என்று எவரும் வாதிட முடியாது.
ஏன், இறைத்தூதரைப் பின்பற்றியவர்தான் இறைவனுக்குக் கீழ்ப்படிந்தவராவார். இறைத்தூதருக்கு மாறு செய்தவர் இறைக்கட்டளையை மீறியவர் ஆவார். பின்வரும் திருவசனங்களைப் பாருங்கள்:
(அல்லாஹ்வின்) தூதருக்குக் கீழ்ப்படிகின்றவர், நிச்சயமாக அல்லாஹ்வுக்குக் கீழ்ப்படிந்துவிட்டார். (4:80)
அல்லாஹ்வுக்கும் அவனுடைய தூதருக்கும் யார் கட்டுப்பட்டு நடக்கிறார்களோ அவர்களை அவன் (சொர்க்கச்) சோலைகளில் நுழையவைப்பான். (4:13)
எந்தத் தூதரையும், அல்லாஹ்வின் ஆணைக்கேற்ப அவருக்கு (மக்கள்) கீழ்ப்படிந்து நடப்பதற்காகத் தவிர (வேறு நோக்கத்திற்காக) நாம் அனுப்பவில்லை. (4:64)
ஆக, இறையன்பைப் பெற விரும்புகிறவர், இறைத்தூதரைக் கட்டாயம் பின்பற்றியாக வேண்டும். நபி (ஸல்) அவர்கள் தமது 41ஆவது வயதில் –கி.பி. 610இல்- நபியாக்கப்பட்டார்கள். கி.பி. 632இல் மறைந்தார்கள். இந்த 23 ஆண்டுகள் நபிகளார் ஓதிக்காட்டிய திருக்குர்ஆன் வசனங்கள் நீங்கலாக – அவர்கள் பேசிய பேச்சு, செய்த செயல், அளித்த அங்கீகாரம் எல்லாமே ஹதீஸ்கள்தான். சுருங்கக் கூறின், அவர்களின் ஒவ்வோர் அசைவும் உம்மத்திற்கு வழிகாட்டியாகும்.
நபிமொழி வந்த வழி
இன்றிலிருந்து (2017) 1385 ஆண்டுகளுக்குமுன் வாழ்ந்த நபிகள் நாயகத்தின் சொல், செயல், அங்கீகாரத்தை நாம் எப்படி அறிய முடியும்? நபி (ஸல்) அவர்களின் சொல்லை அவர்களுடைய தோழர்கள் செவியுற்றார்கள்; நபியின் செயலைத் தோழர்கள் கண்டார்கள்; அன்னார் அளித்த அங்கீகாரத்தை நேரில் அறிந்தார்கள்.
தோழர்கள் அடுத்த தலைமுறையினருக்கு (தாபிஉ) எடுத்துரைக்க, இவர்கள் அதற்கடுத்த தலைமுறையினருக்கு (தாபிஉல் அத்பாஉ) சொல்ல, இவ்வாறு நபிமொழித் தொகுப்பாசிரியர்கள்வரை தகவல்கள் பரிமாறப்பட்டன.
அந்த நபிமொழித் தொகுப்புகளைப் பார்த்தே நபிமொழிகளை நாம் அறிந்துகொள்ள முடியும். நீண்டகால இடைவெளிக்குப் பிறகு தொகுப்பாசிரியருக்கு அந்தச் செய்தி கிடைப்பதால், அதன் உண்மைத் தன்மையை ஆராய்ந்து, சரியான தகவலா; தவறான தகவலா எனப் பகுத்தறிந்து, சரியான தகவலை மட்டுமே தம் நூலில் இடம்பெறச் செய்ய வேண்டும் என்பதற்காக, அந்த நூலாசிரியர்கள் தமக்குத் தாமே சில வரையறைகளையும் நிபந்தனைகளையும் வகுத்துக்கொண்டார்கள்.
அந்த நிபந்தனைகளுக்குட்பட்ட சரியான ஹதீஸ்களை மட்டுமே தம் தொகுப்புகளில் சிலர் இடம்பெறச்செய்தனர். இமாம் புகாரீ, இமாம் முஸ்லிம் (ரஹ்) போன்றோர் இவர்களில் அடங்குவர். ஆதாரபூர்வமான தகவல்களுடன், பலவீனமான ஆதாரங்கள் உடைய தகவல்களையும் சேர்த்து சிலர் தம் நூல்களில் இடம்பெறச் செய்தனர்.
அறிவிப்பாளர்தொடர்
இதனால்தான், பெரும்பாலான நபிமொழித் தொகுப்புகளில் நபிமொழிகளுடன் சேர்த்து, அவற்றின் அறிவிப்பாளர்தொடர்களையும் குறிப்பிடும் மரபு வந்தது. ஹதீஸின் ஆரம்பத்தில் நூலாசிரியர் குறிப்பிடுவார்: எமக்கு இன்னவர் இதனை அறிவித்தார். அவருக்கு இன்னவர்… அவருக்கு இன்னவர்… என்று தொடங்கி, அவருக்கு இன்ன நபித்தோழர் அறிவித்தார்… அந்த நபித்தோழர் நபிகள் நாயகம் (ஸல்) அவர்களிடம் செவியுற்றார்… என அத்தொடர் முடியும்.
எடுத்துக்காட்டாக, “எண்ணங்களைக் கொண்டே செயல்கள் அமைகின்றன” எனும் பிரபலமான நபிமொழியை இமாம் புகாரீ (ரஹ்) அவர்கள் தமது பிரசித்திபெற்ற ஸஹீஹுல் புகாரீ நூலில் முதல் ஹதீஸாகப் பதிவிடுகிறார்கள். இந்த ஹதீஸ் தமக்குக் கிடைத்த வழியை இமாம் தொடக்கத்தில் பின்வருமாறு விவரிக்கிறார்கள்:

அறிவிப்பாளர்தொடர் (சனத்)
எண்
அறிவிப்பாளர்
தலைமுறை
ஆண்டு (ஹிஜ்ரீ)

1
இமாம் புகாரீ (ரஹ்)
நூலாசிரியர்
194-256

2
ஹுமைதீ (ரஹ்)
தபஉத் தாபிஈன் (மூத்தவர்)
இ: 219

3
சுஃப்யான் பின் உயைனா (ரஹ்)
தபஉத் தாபிஈன் (மத்தியவர்)
இ: 198

4
யஹ்யா பின் சயீத் (ரஹ்)
தாபிஉ (இளையவர்)
இ: 144

5
முஹம்மத் பின் இப்ராஹீம் (ரஹ்)
தாபிஉ (மத்தியவருக்கும் கீழே)
இ: 120

6
அல்கமா பின் அபீவக்காஸ் (ரஹ்)
தாபிஉ (மூத்தவர்)
(சுமார்) 65

7
உமர் பின் அல்கத்தாப் (ரலி)
நபித்தோழர்
இ: 23

8
அல்லாஹ்வின் தூதர் (ஸல்)
நபிகளார்
இ: 9 ஸஃபர்


இங்கு கவனிக்க வேண்டிய அம்சங்களாவன:
நபி (ஸல்) அவர்களிடமிருந்து இமாம் புகாரீ (ரஹ்) அவர்கள்வரை ஆறுபேரைக் கடந்து இந்த நபிமொழி வந்து சேர்ந்திருக்கிறது. அதிலும் மூன்று தலைமுறைகள் (நபித்தோழர் > தாபிஉ > தபஉத் தாபிஈன்) வாயிலாகக் கிடைத்துள்ளது. இமாம் புகாரீ (ரஹ்) அவர்கள் நேரடியாகச் செவியுற்றது, தம் ஆசிரியர் அப்துல்லாஹ் பின் அஸ்ஸுபைர் அல்ஹுமைதீ (ரஹ்) அவர்களிடமிருந்துதான்.
இடையிலுள்ள ஆறு அறிவிப்பாளர்களின் (ஆசிரியர் உள்பட) தகுதி, நேர்மை, நினைவாற்றல், சந்திப்பு அல்லது செவியேற்பு நடந்ததற்கான வாய்ப்பு, ஒவ்வொருவரைப் பற்றியும் ஆய்வாளர்கள் தெரிவித்துள்ள தகவல்கள்… முதலான பரிசோதனைகளுக்கு ஒவ்வொருவரையும் உட்படுத்தி, சரிகண்ட பிறகே நபிமொழியைப் பதிவிட்டுள்ளார்கள்.
இவ்வாறு ஒவ்வோர் அறிவிப்பாளர் குறித்துப் பரிசோதிக்கும்போது, ஒருவரைப் பற்றிய ஆய்வில் அவர் குறையுள்ளவர் –நினைவாற்றலின்மை, நேர்மையின்மை, சந்திப்பு அல்லது செவியேற்பின்மை போன்ற குறைகள் உள்ளவர்- என்பது முடிவானால், அவரது அறிவிப்பைப் புறக்கணித்துவிடுவார்கள். தொகுப்பாசிரியர்கள் சிலர், அத்தகையவரின் அறிவிப்பைப் பதிவு செய்துவிட்டு, இவர் பலவீனமானவர்; அல்லது குறையுள்ளவர் என்பதையும் சேர்த்துக் குறிப்பிட்டுவிடுவர்.
சிலவேளைகளில், தொகுப்பாசிரியர் குறிப்பிடாவிட்டாலும் விளக்கவுரை எழுதியுள்ள அறிஞர்கள் அத்தகவலைப் பதிவு செய்துவிடுவார்கள். அப்படியும் இல்லாவிட்டால், நாமே ஒவ்வோர் அறிவிப்பாளர் குறித்தும் அறிந்து தெளிய முடியும். அதற்கான நூல்கள் ஏராளமாக உள்ளன.
நபிமொழி தரவியல்
இதற்காகவென்றே –நபிமொழிகளின் தரத்தை அறிவதற்கென்றே- ‘நபிமொழி தரவியல்’ (முஸ்தலஹுல் ஹதீஸ்) என்ற கலை பிற்காலத்தில் உருவானது. இக்கலை, சில அடிப்படைகள் மற்றும் விதிகளைக் கொண்டது. அவற்றின் மூலம் நபிமொழி (மத்தன்) மற்றும் அதன் அறிவிப்பாளர்தொடர் (சனத்) ஆகியவற்றின் நிலை, தரம் குறித்து அறிய முடியும்; ஏற்புக்குரியதா; நிராகரிப்புக்குரியதா எனப் பகுத்தறிய முடியும்.
துவக்கத்தில், நபிமொழித் தொகுப்புகளின் ஓர் இணைப்பாக இருந்த இத்துறை, ஹிஜ்ரீ நான்காம் நூற்றாண்டில் தனியான துறையாகப் பரிணமித்தது. நபிமொழி தரவியலை முதன்முதலில் தனித்துறையாகப் பிரித்தவர் காழீ அபூமுஹம்மத் ஹசன் பின் அப்திர் ரஹ்மான் அர்ராமஹுர்முஸீ (இறப்பு: ஹி.360) அவர்கள்தான். அன்னார் எழுதிய அந்த முதல் நூலின் பெயர்: அல்முஹத்திஸுல் ஃபாஸில் பைனர் ராவீ வல்வாஈ’ என்பதாகும்.
அவ்வாறே, நபிமொழி அறிவிப்பாளர்கள் பற்றிய வாழ்க்கை குறிப்புகளும் அவர்களின் தரவரிசை பற்றிய ஆய்வறிக்கைகளும் இடம்பெறுகின்ற நூல்களும் வெளிவந்துள்ளன. ‘அல்மக்தபத்துஷ் ஷாமிலா’ எனும் குருந்தகட்டில் நபிமொழி தரவியல் நூல்கள் 45 இடம்பெற்றுள்ளன. அறிவிப்பாளர்கள் தரவரிசையில் 600 நூல்கள் காணப்படுகின்றன.
பாடப் புத்தகம்
அரபிக் கல்லூரி பாடத்திட்டத்தில், நபிமொழித் தரவியல் (முஸ்தலஹுல் ஹதீஸ்) புத்தகம் ஒன்றோ இரண்டோ இடம்பெறுவதுண்டு. ஆனால், எளிய முறையில் எழுதப்பட்டுள்ள நூல்கள் பல தற்போது வெளிவந்துள்ளன. நடைமுறையில் உள்ள புத்தகங்களில் அக்கால கடுமையான வாசக நடை, பொருள் அறிவதில் சிரமம், உதாரணங்கள் அரிதாக இடம்பெறல் முதலான நடைமுறைச் சிக்கல்கள் பலவற்றை மாணவர்கள் சந்திக்கின்றனர். இதனால் இத்துறை பற்றிய பிரக்ஞை இல்லாமலேயே மாணவர்கள் கற்று முடிப்பது வேதனையானது.
அன்பு மாணாக்கர்களே! ஒரு ஹதீஸை நீங்கள் அணுகக்கூடிய முறை இப்படியிருக்க வேண்டும்:
என்ன தலைப்பில், அல்லது எந்தப் பொருள் தொடர்பான ஹதீஸ் தேவையோ அதை அத்தியாயம், பாடம் வாரியாகத் தேட வேண்டும். ஹதீஸைக் கண்டுபிடித்தவுடன், அதன் அறிவிப்பாளர்தொடரை (சனத்) ஆய்வு செய்ய வேண்டும். தரமானது எனத் தீர்க்கமாக அறிந்தபின்பே ஹதீஸைக் கையாள வேண்டும்.
நபிமொழியை அறிவித்த நபித்தோழர் பெயர், அதைவிட முக்கியமாக நபிமொழி இடம்பெறும் நூல் ஆகியவற்றோடு நபிமொழியின் அரபிமூலத்தைக் குறிப்பெடுக்க வேண்டும். தெரியாத சொற்கள் இருப்பின் பொருளை அறிந்து, நபிமொழி சொல்லவரும் கருத்தை உள்வாங்கியபின்பே நபிமொழியைப் பயன்படுத்த வேண்டும்.
அரபிமொழியில் இருப்பதெல்லாம் நபிமொழி என்றோ, நபி (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள் (காலந் நபிய்யு) என்று வருவதெல்லாம் ஹதீஸ் என்றோ, அபூஹுரைரா (ரலி) அவர்கள் அறிவிக்கிறார்கள் –என்று நபித்தோழர் பெயரைக் குறிப்பிடுவதுதான் ஆதாரம் என்றோ, நபிமொழி நூலில் இடம்பெற்றுவிட்டாலே அது ஆதாரபூர்வமானது என்றோ கருதிவிடக் கூடாது.
பொதுவாக ஒரு நபிமொழி சனத் (அறிவிப்பாளர்தொடர்), ‘ம(த்)தன்’ (மேட்டர்) என இரு கூறுகளைக் கொண்டதாக இருக்கும். இரண்டுமே முக்கியமானவை; கவனிக்கத் தக்கவை. மேட்டரைப் பார்த்து வியப்பதற்கு முன்னால், அதன் அறிவிப்பாளர்தொடர் சரியானது என்பதை உறுதிப்படுத்தியபின் தெம்போடு நபிமொழியைத் தொடுவதே புத்திசாலித்தனம்; நியதியும்கூட.
குறுந்தகடுகள்
‘மவ்சூஅத்துல் ஹதீஸ்’ (நபிமொழிக் களஞ்சியம்) என்றொரு குருந்தகடு (சி.டி.) உண்டு. ‘ஹர்ஃப்’ நிறுவனம் வெளியிட்டது. அதில் புகாரீ, முஸ்லிம், திர்மிதீ, நஸயீ, அபூதாவூத், இப்னுமாஜா, முஸ்னது அஹ்மத், முவத்தா மாலிக், சுனனுத் தாரிமீ ஆகிய முதல்தரமான ஒன்பது நபிமொழி நூல்கள் உள்ளன.
நபிமொழி பக்கத்தை கிளிக் செய்தவுடன், நபிமொழிகளுக்கு வலப் பக்கத்திலே 12 ஆப்ஷன்கள் வழங்கப்பட்டிருக்கும். நபிமொழியில் உள்ள அபூர்வமான சொற்களுக்குள்ள பொருள்கள் (மஆனீ), அறிவிப்பாளர்கள் (ருவாத்), இந்நூலில் இதே ஹதீஸ் வேறு இடங்களில் வந்துள்ள விவரம் (அத்ராஃப்), இதே ஹதீஸ் (இந்த ஒன்பதில்) வேறு நூல்களில் வந்துள்ள தரவு (தக்ரீஜ்), அறிவிப்பாளர்தொடர் (சனத்), விளக்கவுரை (ஷர்ஹ்) முதலிய குறிப்புகளின் பெயர்கள் காணப்படும்.
தேவையானதை கிளிக் செய்தவுடன் உங்கள்முன் நீங்கள் தேடிய விவரம் உடனே காட்சி தரும். உதாரணமாக, ‘அறிவிப்பாளர்கள்’ ஆப்ஷனை ‘கிளிக்’கினால், அந்த ஹதீஸின் அறிவிப்பாளர்களில் ஒவ்வொருவர் பற்றிய சுருக்கமான வாழ்க்கைக் குறிப்பு (தர்ஜமதுர் ராவீ), அந்த அறிவிப்பாளரின் ஹதீஸ் ஆசிரியர்கள் (ஷுயூக்), அறிவிப்பாளரிடம் ஹதீஸ் அறிவைப் பெற்ற மாணவர்கள் (தலாமீத்), அறிவிப்பாளரின் தரம் (ருத்பத்), அறிவிப்பாளர் பற்றிய நிறைகுறை (ஜர்ஹ் வ தஅதீல்) ஆகியன குறித்த தகவல்கள் உங்கள் கையில்.
அவ்வாறே, ‘அறிவிப்பாளர்தொடர்’ எனும் ஆப்ஷனை சொடுக்கினால், அறிவிப்பாளர்களின் பெயர்கள் பல வண்ணங்களில் காணப்படும். ஒவ்வொரு வண்ணத்திற்கும் ஒரு தரம். தரத்தைக் குறிக்கும் எண்களும் இருக்கும். எண், வண்ணம் –இந்த இரண்டைப் பார்த்தவுடனேயே அறிவிப்பாளரின் தரத்தை அறியலாம். உதாரணமாக, வெள்ளை – 1 நபித்தோழரைக் குறிக்கும்; மஞ்சள் – 2-3 நம்பத் தகுந்தவர் என்பதைக் குறிக்கும்; பச்சை – 6 ஏற்கத் தக்கவர்; சிவப்பு – 8 பலவீனமானவர்… இப்படி வண்ணங்களும் எண்களும் உங்களுக்குப் பாடம் நடத்தும்.
அதே ஆப்ஷனில், அந்த ஹதீஸ் மர்ஃபூஉ; மவ்கூஃப்; மக்தூஉ… என எந்த வகையைச் சேர்ந்தது என்ற விவரமும் கிடைக்கும்.
வேறு என்ன வேண்டும் உங்களுக்கு..? பல நூல்களைத் தூக்கிப் பல மணி நேரம் புரட்டி, தேடிக் கண்டுபிடிக்க வேண்டிய கனமான தகவல்கள் ஆட்காட்டி விரலின் அசைவில்! சுப்ஹானல்லாஹ்! கொட்டிக் கிடக்கிறது! கட்டிச் செல்லத்தான் ஆள் இல்லை. இந்நிலையில், அறியாமைக்கு யாரைக் குற்றம் சொல்லப்போகிறீர்கள்?
இதைவிட அதிசயம்; இன்னொரு குருந்தகடு. பெயர்: அல்மக்தப்பத்துஷ் ஷாமிலா (எல்லாம் உள்ள நூலகம்). இதில் பல்வேறு கலை சம்பந்தப்பட்ட 9 ஆயிரத்திற்கும் அதிகமான நூல்கள், அப்படியானால், நூலகம் (அல்மக்தபா) என்ற பெயர் பொருத்தம்தானே! நபிமொழி நூல்கள் மட்டும் – 230; தஃப்சீர்கள் – 195; நபிமொழி விளக்கம் – 195; சீரா – 200; வரலாறு – 230; கொள்கை விளக்கம் – 834… இப்படி பட்டியல் நீள்கிறது.
அத்தோடு அவ்வப்போது புதிய நூல்கள் அப்டேட் ஆகிக்கொண்டே இருக்கும். இணையதள இணைப்பு இருப்பின் உங்கள் கணினியில் பதிவிறக்கம் செய்ய முடியும். எல்லாம் இலவசம்.
أجوبة الأسئلة التي في تمرينات الدرس الماضي :
1.சைக்கிளின் இரு சக்கரங்கள்
2.கிராமத்தில் குடியிருப்போர்
3 . மலேசியாவின் இரு முஸ்லிம்கள்
4.அமைச்சரவைக் கூட்டம்
5.நிதி ஒதுக்கீடு குறைப்பு
6.மன்னர்  ஸவூத் பல்கலைக்கழகப் பேராசிரியர்கள்
7.மேற்கத்திய நாடுகளின் கிறித்தவர்கள்.

1. حضارة دين الإسلام
2. أنباء العالم الإسلامي
3. إقتصاد دول آسيا
4. تقدم شعوب بلادنا
5. محامي المحكمة العليا
6.طبيب أسرتنا
7.بيت عميد كليتك

Wednesday, October 11, 2017

بسم الله الرحمن الرحيم
# الدرس الثالث #
= الحصة الثانية  =
في المركب الإضافي وقوانينه

° أما المركب الإضافي فهو مركب أضيف الإسم الأول فيه إلى الثاني
مثل : وقف الحرب - போர் நிறுத்தம்
مجلس النواب -  பிரதிநிதிகள் அவை
طالبة الجامعة - பல்கலைக்கழக மாணவி
برقيتا تهنئة - இரு வாழ்த்துத் தந்திகள்
حفل الإفتتاح -  திறப்பு விழா

₹ القوانين  ₹
يسمى الجزء الأول في المركب الإضافي مضافا،  والثاني مضافا إليه.
يقدم المضاف على المضاف إليه بخلاف اللغات العجمية، فإن فيها يقدم المضاف إليه على المضاف.
ولا يدخل التنوين ولا الألف واللام فى المضاف دون المضاف إليه.. فلا يقال : الشارع المدينة - மதீனா சாலை- أو شارع المدينة -  بتنوين شارع - بل يقال شارع المدينة.
كما أن نونات التثنية والجمع تسقط من المضاف  مثل : أستاذا الكلية الإسلامية - இஸ்லாமியக் கல்லூரியின் இரு பேராசிரியர்கள் -  كوخا خالد -  காலிதின் இரு குடிசைகள் - 
سيارتا عارف -  ஆரிபின் இரு கார்கள் -  مواطنوا الهند -  இந்தியக் குடிமக்கள் - سائقوا أوتوبس -  பேருந்து ஓட்டுனர்கள் - 
ناخبوا دائرة شاناي - சென்னைத் தொகுதி வாக்காளர்கள் -.

وفي بعض المواضع تتمثل عدة مضافات في كلام واحد، فحينذاك المضاف الثاني برغم كونه يقبل الجر بيد أنه لا يقبل التنوين والالف  اللام.  مثل : أمير دولة قطر -  கத்தர் நாட்டின் அமீர்.
تشكيل لجنة التدريب -  பயிற்சி மன்றம் அமைத்தல்.
إفتتاح مستشفى الولادة -  மகப்பேறு மருத்துவ மனை திறப்பு.
طاعة أحكام الرسول صلى الله عليه وسلم.
جمعية طلاب الباقيات -  பாகியாத் மாணவர் சங்கம்.

% التمرينات :
ترجموا باللغة المحلية :
1.عجلتا الدراجة
2. قاطنوا ريف( கிராமம்)
3. مسلما ماليزيا
4. إجتماع مجلس الوزراء
5. تخفيض الإعتماد المالي
6. أساتذة جامعة الملك سعود
7. مسيحيو الدول الغربية

° ثم عربوا الآتية بالعربية الحديثة :
1.இஸ்லாம் மார்க்கத்தின் கலாசாரம்
( حضارة) 
2. முஸ்லிம் உலகச் செய்திகள
3.ஆசிய நாடுகளின் பொருளாதாரம்
4. நம் நாட்டு மக்களின் முன்னேற்றம் - تقدم
5. உயர் நீதிமன்ற வழக்கறிஞர் -  محامي
6. எங்கள் குடும்ப -  أسرة மருத்துவர்
7. உன் கல்லூரி முதல்வர் இல்லம்.

( إن شاء الله)

Friday, September 29, 2017

            بسم الله الرحمن الرحيم
             - - - - - - - - - - - - - - -
# الدرس الثالث #
في أقسام المركب الناقص وقوانينها @

المركب الناقص وإن كان له عدة ( பல) أقسام غير أن الإثنين منها مشهوران معتبران. الأول مركب توصيفي؛ والثاني مركب إضافي.

أما المركب التوصيفي فهو مركب يوضح صفة شيئ أو حالته أو كيفيته.
المثال : المدير العام - பொது மேலாளர். زعيم سياسي - அரசியல் தலைவர். رجل راكب.  الرئيس العراقي - இராக் அதிபர். شاب نشيط - உற்சாகமான இளைஞன்.

# القوانين #
في المركب التوصيفي يقال للجزء الأول موصوفا وللجزء الثاني صفة. والصفة تتبع ألموصوف في الإعراب والتعريف ( المعرفة)  والتنكير ( النكرة)  والتذكير ( المذكر)  والتأنيث ( المؤنث)  والواحد والتثنية والجمع.
 وعندما يكون الموصوف جمع غير عاقل ( அஃறினை) تكون الصفة غالبا واحدة مؤنثة  برغم جواز كونها جمعا مؤنثا.
المثال :
البيوت القديمة.  الشجرات الطويلة.  الإختلافات الجذرية -  அடிப்படை வேறுபாடுகள். الجاليات المصرية -  எகிப்து சமூகம்.
 و بإمكانك أن تقول : الشجرات الطويلات؛  البيوت القديمات؛ الإختلافات الجذريات؛  الجاليات الإسلاميات.

# التمرين #
ترجموا التالية باللغة التاميلية :
1. تلميذ مجتهد 
2. الإتفاقية الإقتصادية
3. بضائع يابانية
4. عادة رجعية
5. الوزير السوري
6. القنبلة النووية 
7. مقالة  وجيزة 
8. النعمة الكبرى

0 الملحوظات :
الإتفاقية : ஒப்பந்தம்
الإقتصاد : பொருளாதாரம்
يابان :ஜப்பான்
رجعية : பிற்போக்கு
الوزير : அமைச்சர்
القنبلة : குண்டு
النووي : அணு
مقالة : கட்டுரை

ثم عربوا الآتية بالفصحى :
1. அழகிய துறைமுகம்
2. பெரிய லாரிகள்
3. விலையுயர்ந்த கார்கள்
4. இரண்டு போர் விமானங்கள்
5. சிறிய இரு படகுகள்
6. இந்திய ராக்கெட்டுகள்
7. தினசரிப் பத்திரிக்கை
8. சாதாரண இந்தியக் குடிமகன்.

0 الملاحظة :
துறைமுகம் - الميناء
லாரி  -  الشاحنة
படகு -  الزورق
ராக்கெட்  -  الصاروخ
பத்திரிகை -  الجريدة
விலையுயர்ந்த -  الغالية

= هذا الدرس للأسبوع الحالي والمستقبل معا.
( إن شاء الله)     அஃறிணை

Monday, September 18, 2017

                        بسم الله الرحمن الرحيم
             # الدرس الثاني في المركب و تفصيله #

* المركب : هو ما تنظم من كلمتين أو أكثر
ثم المركب نوعان. الأول مركب تام، والثاني مركب ناقص.

أما التام فيقال له أيضا كلام وجملة مفيدة؛  وهو لفظ مفيد،  هذا يعني ما يصح الإكتفاء به ويعلم به حكم أو خبر.          ( வாக்கியம்)



الأمثلة :
1.القرآن دستور المسلمين  ( சாசனம்)
2. هذا فندق عربي ( Hotel)
3. سيرة النبي صلى الله عليه وسلم كتاب مفتوح.
4. يسير القطار بسرعة ( train)
5. أول الغيث قطرة ( சிறு துளி பெருவெள்ளம்)

و أما المركب الناقص فهو لفظ غير مفيد. أي ما لا يصح الإكتفاء به ولا يعلم به حكم ولا خبر. ( சொற்றொடர்)

الأمثلة :
1. دولة فقيرة ( ஏழை நாடு)
2. الأطفال المعوقون ( ஊனமுற்ற குழந்தைகள்)
3.مياه الري ( பாசன நீர்)
4. تمديد كهربائي ( மின் இணைப்பு )
5. وضع حجر الأساس  ( அடிக்கல் நாட்டல்)

# التمرينات #
ميز بين المركب التام والناقص في المركبات التالية :
1. شركة هندية  ( இந்திய நிறுவனம்)
2. قد دق الجرس ( மணி அடிக்கப்பட்டுவிட்டது)
3. ساعة اليد ( கைக்கடிகாரம்)
4. الإسلام دين عالمي
5. سيارة المدير العام

وكذا عرب الكلمات التالية مع تمييز المركب التام  والناقص :
1. இது இயற்கை உணவு
2. அமெரிக்கக் கப்பல்
3. அரபிக் கல்லூரி மாணவர்கள்
4. நேற்று சென்னையிலிருந்து மலேசியா புறப்பட்டேன்.
5. நான் நவீன அரபி கற்கிறேன்.
( إن شاء الله)

 # முக்கிய அறிவிப்பு :
நம் குழுமத்தில் இருப்பவர்கள் அவசியம் ஒவ்வொரு பாடத்தையும் முழுமையாகக் கற்றுவிடுங்கள். ஓரிரு வார்த்தைகள் தெரியாவிட்டாலோ சந்தேகம் ஏதும் இருந்தாலோ கேட்டுத் தெரிந்து கொள்ள தயங்காதீர்கள். பயிற்சிகளை தவறாமல் செய்துவந்தாலே போதும். சுயமாகச் செய்ய முயலுங்கள். தெரிந்ததுதான் என்றாலும் பயிற்சி விடைகளை எழுதி அனுப்ப தயங்காதீர்கள். இனி குரூப்பின் இந்த முகவரிக்கே எழுதலாம். பாடம் சம்பந்தப்படாத எந்தப் பதிவும் அறவே வேண்டாம். வஸ்ஸலாம்.

Wednesday, September 13, 2017

بسم الله الرحمن الرحيم

( 1)  # الدرس الأول #
#  الكلمة و أقسامها #
( الحصة الثانية )

والنوع الثاني : الفعل.
( வினைச்சொல் - Verb)

وهو : كلمة تدل على معنى في نفسها مقترنة بأحد الأزمنة الثلاثة  -  الماضي والحاضر والمستقبل  -  هذا يعني أنه دال على عمل يضمن أحد الثلاثة من أقسام الزمان.

الأمثلة :
عثر  -  بضم الثاء -  கண்டெடுத்தான். وافق- சம்மதித்தான். وقع - بتشديد القاف - கையொப்பமிட்டான். إستقال -  ராஜினாமா செய்தார். باشر -  மேற்கொண்டான் -  ( الماضي).
يناشد - கேட்டுக்கொள்கிறார். يتفاقم -  முற்றுகிறது. يدعو -  அழைக்கிறார். يدلي -  தெரிவிக்கிறார். يتحدث - பேசுகிறார். ( الحال).
سيزور -  சந்திப்பார். سيصلى  -  தொழுவார். سوف يغادر  -  புறப்படுவார். سأصافح - கைகொடுப்பேன் ( முஸாஃபஹா). - ( المستقبل).

والثالث : الحرف. - இடைச்சொல் - particle.
وهو : كلمة لا تدل على معنى في نفسها. هذا يعني أنه يحتاج إلى كلمة أخرى في الدلالة على معنى وليس له معنى مستقل.

الأمثلة : من - from -  إلى- to -  في - in -  على -  on, at, by - اللام - for,  to. -  الباء -  in, at on, by, for.

التمرينات: ميزورا في الجمل التالية بين الأسماء والأفعال والحروف :
1. شيخ جامعة الأزهر يزور العراق.
2. ما اشهدته أثلج صدري و سر خاطري.
3. طائرة حربية إسرائيلية سقطت في الظهران.

وكذا اكتبوا معاني الكلمات التالية:
1.المطار  2. الفندق  3.المواطنون 4. السنة القمرية 5. الوقود.

وكذا عربوا الكلمات التالية :
1.சைக்கிள். 2.நாடு 3. கப்பல் 4. கையெழுத்திடல் 5.புறப்படுதல்.

குறிப்பு : பயிற்சிக்கான பதில்களையும் பாடம் பற்றிய உங்கள் கருத்துகளையும் குரூப் பெயரில் இல்லாமல் அதே எண்ணில் என் பெயரில் அனுப்புங்கள்.

Sunday, September 10, 2017

*தஃப்சீர் இப்னு கஸீர் 8ஆம் பாகம்*
*நீங்கள் விரும்பிய பெரிய வடிவில்*

அன்பார்ந்த வாசகப் பெருமக்களே!
அஸ்ஸலாமு அலைக்கும்!

நீங்கள் ஆவலுடன் எதிர்பார்த்த, உலகப் பிரசித்தி பெற்ற திருக்குர்ஆன் விரிவுரை *தஃப்சீர் இப்னு கஸீர்* தமிழாக்கத்தின் 8ஆம் பாகம் இறையருளால் வெளிவந்துவிட்டது.

இந்தப் பாகத்தில், ‘அல்முஃமின்’ (ஃகாபிர் – 40) அத்தியாயம் முதல் ‘அல்கமர்’ (54) அத்தியாயம்வரை 15 அத்தியாயங்களில் இடம்பெறும் மொத்தம் 768 திருவசனங்களின் விரிவுரை 712 பக்கங்களில் இடம்பெறுகிறது.

அத்துடன் முற்சேர்க்கையின் 188 பக்கங்களுடன் சேர்த்து மொத்தம் 900 பக்கங்களில் இப்பாகம் அமைகிறது.

இதன்மூலம், திருக்குர்ஆனின் 26½ பாகங்களுக்கான (ஜுஸ்உ) விரிவுரை தமிழாக்கம் வெளிவந்துவிட்டது.

இன்னும் மூன்றரை பாகங்களே (ஜுஸ்உ) எஞ்சியுள்ளன. அல்ஹம்து லில்லாஹ்.

இப்பாகம், பெரிய வடிவமைப்பில், அனைத்து வயதினரும் வாசிப்பதற்கு வசதியான பெரிய எழுத்துகளில் அழகான தோற்றத்தில் வெளிவந்துள்ளது.

இதற்கு முந்தைய 7 பாகங்களையும் தயாரித்த *மௌலவி, அ. முஹம்மது கான் பாகவி* தலைமையிலான அதே மொழிபெயர்ப்பாளர் குழுதான் இந்த 8ஆம் பாகத்தையும் தயாரித்துள்ளது.

ரஹ்மத் அறக்கட்டளையின் *ரஹ்மத் பப்ளிகேஷன்ஸ்* இப்பாகத்தை வெளியிட்டுள்ளது.

வாங்குவீர்! வாசிப்பீர்! வாழ்ந்துகாட்டுவீர்!

வாசிப்பதற்கு மட்டுமல்ல இது! சுவாசிப்பதற்கும்தான்!

அன்புடன்
ரஹ்மத் பப்ளிகேஷன்ஸ்
28.08.2017

தொடர்புக்கு:
*ரஹ்மத் பப்ளிகேஷன்ஸ்*
5/9, முதல் தளம், ஜார்ஜ் அவென்யூ, போயஸ் கார்டன்,
ஆழ்வார்பேட்டை, சென்னை – 600 018.

தொலைபேசி: 044 2499 7374, அலைபேசி: 96001 25000

Tuesday, September 05, 2017

بسم الله الرحمن الرحيم
( 1)  # الدرس الأول #
# الكلمة  و أقسامها #

؟  الكلمة هي قول مفرد ( தனிச்சொல்)

وهي : ثلاثة أنواع.  الأول : إسم
( பெயர்ச்சொல் -   Noun)
وهو : كلمة دلت على معنى  في نفسها غير مقترنة بأحد الأزمنة الثلاثة -  الماضي والحاضر والمستقبل -  هذا يعني أنه دال على اسم إنسان أو حيوان أو شيئ آخر،  وليس فيه دلالة على زمان.

الأمثلة :
 آدم -  محمد -  حسين - ( إنسان)
الحصان ( குதிரை) -  كنغر ( கங்காரு)  -  ببغاء ( கிளி) طاووس  ( மயில்) - ( حيوان )
مكة -  المدينة -  القدس - ( البلاد ).
السيارة ( கார்) -  الباخرة  ( கப்பல்) -  القطار  ( ரயில்) -  الدراجة ( சைக்கிள்) - ( الناقلة -  வாகனம்)
الأمن ( பாதுகாப்பு) -  السلام  ( அமைதி) -  التسامح  ( விட்டுகொடுத்தல்) -  التصويت ( வாக்களித்தால் -  vote)  -  ( أفعال).


التمرينات :
عينوا الأسماء فقط في الجمل التالية مع معاني تلك الأسماء :

1. هذا القلم جديد جدا
2. إمام هذا المسجد شاب
3. أبي موظف كبير في مكتب حكومي.

( إن شاء الله)

Sunday, August 27, 2017


# إعلان هام لكل من رغب في تعلم العربية العصرية #

أيها الزملاء! السلام علیکم و رحمة الله و بركاته!

إلى الآن إننا قدمنا إليكم نبذة من الألفاظ القديمة للمعاني الحديثة وبالعكس كي تستعينوا بها على تعلم العربية العصرية.
فالآن نريد أن نبدأ الدروس الأصلية من الأول إلى الآخر على نهج القواعد النحوية العربية.

فهذه الدروس الخصوصية تقدرون على معرفة اللغة العربية العصرية قراءة وكتابة ونطقا بدون أغلاط اللغة والنحو والصرف.  وهذه اللغة هي تكون لغة فصيحة خاصية دون عامية.

سنختار لذلك أسلوبا منهجيا على طريق معروف كما يتلو :

₹ أولا : سنبين قاعدة نحوية واحدة في درس واحد.

₹ ثانيا : سنوضح القاعدة بأمثلة حديثة منتخبة من كلام العرب المعاصرين من الجرائد والمجلات والرسائل العربية العصرية.

₹ ثالثا : نورد التمرينات لتدريب الزملاء على تلك القاعدة ولتعودهم عليها في النطق والتحرير.

₹ رابعا : نقدم نماذج المقالات العربية والرسائل الضرورية وفقا للعصر.

₹ خامسا : وكذا نكتب المقالات التاميلية والعربية لأجل تدريبكم على الترجمة من العربية إلى التاميلية و بالعكس.
هذا كله من الأسبوع القادم إن شاء الله.

فالآن أيها الإخوة!  أعتذركم على أني أسجل هذا الإعلان الهام باللغة المحلية بغية أن يفهم كل واحد من أفراد عائلة المجموعة.
 والسلام.
ان شاء الله.

அன்பர்களே! அஸ்ஸலாமு அலைக்கும் வ ரஹ்மத்துல்லாஹி வ பரகாத்துஹு.

நவீன அரபிமொழி கற்பித்தல் திட்டத்தில் இதுவரை, இன்றைய அரபி மொழி வழக்குகள் சிலவற்றை எடுத்தரைத்துவந்தோம். இச்சொற்களும் பொருள்களும் புதிய அரபிமொழியை அறிய உங்களுக்கு உதவலாம்.

இனிமேல்தான், முறையான பாடங்கள் துவங்க உள்ளன. அரபி மொழியை முறையாகக் கற்க வேண்டுமானால், அதன் இலக்கணம் கற்றாக வேண்டும். இல்லையேல், பேச்சு வழக்கு கைவரலாமே தவிர, எழுத்து, வாசிப்பு, இலக்கியம் ஆகியவை கைவர வாய்ப்பில்லை.

இதனால், அரபிமொழி இலக்கண வரிசைப்படியே அடுத்துப் பாடங்களைப் பதிவிட உள்ளோம். பின்வரும் அமைப்பில் இனி இன் ஷாஅல்லாஹ் பாடங்கள் வெளிவரும்.

₹ இலக்கண விதியை முதலில் விவரிப்போம்.

₹ அதற்கான உதாரணங்களையும் எடுத்துக்காட்டுகளையும் இன்றைய அரபியரின் சொல்வழக்குகளிலிருந்தே எடுத்தாள்வோம்.

₹ பயிற்சிகள் அளிப்போம். அப்பயிற்சிகளும் தற்கால அரபி நாளிதழ்கள், மாத இதழ்கள், சிறு வெளியீடுகள் ஆகியவற்றிலிருந்தே கொடுக்கப்படும்.

₹ அரபியில் கட்டுரை, கடிதம், படிவம் ஆகியன எழுதுவதற்கும் பயிற்சி இருக்கும்.

₹ அரபியிலிருந்து தமிழுக்கும் தமிழில் இருந்து அரபிக்கும் மொழிபெயர்க்கும் பயிற்சியும் இதன் மூலம் ஓரளவு பெறமுடியும்.

₹ அரபி மொழியில் ஓரளவு பரிச்சியம் உள்ள அனைவரும் இவ்வகுப்பில் பங்கேற்கலாம். வகுப்புகள் அரபியில் தான் நடக்கும்.

₹ இன் ஷாஅல்லாஹ் ஒவ்வொரு திங்கள் கிழமையிலும் பாடம் வெளிவரும்.

₹ طائفة عربية؛  روضة العلماء؛  பாகவிகள் ஆகிய குரூப் களில் ஏற்கனவே அரபி வகுப்புப் பதிவுகள் வெளிவருகின்றன. Madern Arabic என்ற பெயரில் புதிய குரூப் ஒன்று தொடங்குகிறோம். இதில் இணைய விரும்பும் நண்பர்கள் 9444160082 என்ற எண்ணில் பதிவு செய்துகொள்ளலாம்.
வஸ்ஸலாம். ( இன் ஷாஅல்லாஹ்)
فبهذه الدروس
 இது வாட்ஸ்ஆப் குரூப். இதன்றி ஃபேஸ்புக், khanbaqavi.blogspot.com என்ற பிளாக்கிலும் காணலாம்.

Sunday, August 20, 2017

# درس اللغة العربية العصرية #

19. المتنوعات للألفاظ القديمة للمعاني الحديثة وبالعكس #
( الحصة السابعة  وهذه الأخيرة  وليست ما قبلها  -  عفوا)

26. العالم برمته  -  العالم بأسره
உலகம் முழுவதும்
27. بحول الله
அல்லாஹ் உதவியால்
28. لا سمح الله
அல்லாஹ் காக்க வேண்டும்.
29. لحسن الحظ
நல்ல வேளையாக
30. عبر
வழியாக,, இடையே .
31. من جديد
மீண்டும், மறுபடியும்
32. جدير بالذكر؛  يجدر بالذكر
குறிப்பிடத் தக்கது
33. وبالتحديد ؛ وبالذات؛  خاصة خصوصاً؛ وبالأخص.
குறிப்பாக
34. بفضلك ؛ فضلا؛  تفضل
தயைகூர்ந்து,  தயவு செய்து
مثل : فضلا  إقتصد في استهلاك الكهرباء.
தயவுசெய்து மின்உபயோகத்தில் சிக்கனம் செய்யுங்கள்
35. في أعقاب ذلك
அதன்பின், அதையடுத்து
36. رابع المستحيلات.
هذا كناية عن أمر مستحيل؛  أما المستحيلات الثلاثة فيقول عنها الشاعر :
أقسمت أن المستحيل ثلاثة
الغول والعنقاء والخل الوفي
( கொள்ளிப் பிசாசு, இறந்தெழும் ( phoenix)  பறவை, உண்மையான நட்பு),
37. الحضور
கலந்துகொண்டார், கூட்டம் ( ஆடியன்ஸ்).
38. بس. ( إسم فعل بمعنى حسب)
போதும், நிறுத்து.
39. سبق.
ஏற்கெனவே, முன்பே
40. بالأمس  واليوم وغدا
நேற்று, இன்று, நாளை.
41. مسقط الرأس
பிறந்த ஊர்
42. رأسا على عقب
தலை கீழாக
43. في ربوع البلاد
நாடெங்கும், நாலாபாகமும்
44. سوف لن يعود.
இனி ஒருபோதும் அவன் திரும்பமாட்டான்
45. وضع النقاط على الحروف
கோடிட்டுக் காட்டுதல்
46. من هذا المنطلق
இந்த அடிப்படையில்
47. غير المرغوب فيهم
விரும்பத்தகாதவர்கள்
48. بغية الحصول
பெற வேண்டும் என்பதற்காக
مثل : بغية الحصول على المال
பணம் பெறும் நோக்கில்
49. منوال -  بكسر الميم -
போக்கில், அடிப்படையில், மரபில், முறையில், மாதிரி.
مثل : على منوال الترك
துருக்கியர் மரபுப்படி.
50. في وضح النهار
பட்டப்பகலில்.
( انشاء الله)

Tuesday, August 08, 2017


18. # المتنوعات للألفاظ القديمة للمعاني الحديثة وبالعكس #
( الحصة السادسة والأخيرة)

1. أضاف قائلا : மேலும் சொன்னார்
2. بالإضافة؛  إضافة؛  أضف إلى...  மேலும், மற்றும், அத்தோடு.
3. تابع قائلاً  : தொடர்ந்து சொன்னார்.
4. بمناسبة ،  بهذه المناسبة : முன்னிட்டு,  ஒட்டி,  இதையொட்டி.
5. هذا لا يعني... ..... என்பது இதற்குப் போருளல்ல
6. جزء لا يتجزأ من شعب مصر : எகிப்து மக்களைவிட்டுப் பிரிக்க முடியாத அங்கம்.
7. ليس  رجما منا بالغيب إذا قلنا : இப்படி நாம் சொன்னால் அது பொய் சொன்னதாகாது.
8. ضمن طاقتي -  حسب طاقتي : என்னால இயன்றளவு.
9. المكون : கொண்ட,  உள்ளடக்கிய.
مثل : البعثة المكونة من خمسة أعضاء : ஐந்து உறுப்பினர்கள் கொண்ட  தூதுக் குழு.
10. على التوالي : முறையே
11. مبرر ؛ مبررات ؛ தகுந்த காரணம், முறை.
المثال : إن الجاهلية الأولى أوقعت على المرأة عدة عقوبات بلا مبرر معقول : முந்தைய அறியாமை உலகம் பெண்கள் மீது அறிவுபூர்வமான எந்தக் காரணமுமின்றி பல கொடுமைகளை இழைத்துவந்தது.
تبريرات : சாக்குப்போக்குகள்
12.  كرامة : தன்மானம்,  சுய கெளரவம்.
المثال : البطالة تلبس الرجل ثوب  حقارة؛  والعمل يكسوه كرامة. வேலையின்மை அகெளரவத்தை அணிவிக்கும் ஆணுக்கு ; வேலை கெளரவத்தைச் சூட்டும் அவனுக்கு.
13. بالضبط؛  على وجه الدقة؛  بوجه دقيق : சரியாக ,  கச்சிதமாக,  கரெக்டாக.
14. حجم : அளவு, எண்ணிக்கை
15. الأوساط  والدوائر : வட்டாரங்கள்.
الأوساط السياسية : அரசியல் வட்டாரங்கள்
الدوائر  الغربية : மேற்கத்திய  வட்டாரங்கள்.
16. دونما كلل أو ملل :   அயராது,  சடையாது, ஓயாது.
17. مستوى ( مستويات)
மட்டம், நிலை,கட்டம்.
على مستويات عالية : உயர் மட்டங்களில். رفيع المستوى : உயர்மட்டம்.
18. البساطة؛  السذاجة؛ التقشف : எளிமை, சாதாரணம்.
19. ضئيل : மட்டமான, குறைவான
20. طفيف : சொற்பமானது. சிறிய அளவிலானது.
21. الظاهرة،  المظهر : பழக்கம், வழமை.
ظاهرة التدخين : புகைப்பிடிக்கும் பழக்கம்.
22. ردود الفعل : பின்விளைவு,  எதிர்வினை.
23. الطليعة -  المقدمة : முன்னணி, முதலிடம்.
في طليعة الدول الكبرى : பெரிய நாடுகளில் முதல் இடத்தில்.
24. الراحل -  الفقيد : மறைந்த - இறந்துவிட்ட
25.  كرر -  أضاف من جديد : மீண்டும் சொன்னார்,  أكرر طلبي : மீண்டும் கேட்டுக்கொள்கிறேன் أكرر القول : மீண்டும்  சொல்கிறேன்.

( إن شاء الله)

Tuesday, August 01, 2017

# الألفاظ القديمة للمعاني الحديثة وبالعكس #
( الحصة الخامسة)

11.  أيها الزملاء الاعزة!  انظروا بالوعي الجمل التالية :

لست أبالغ إذا قلت
لا أكون مبالغا إذا قلت
لعلنا لا نبالغ القول إذا ذكرنا
பொருள் :...  என்று நான் சொன்னால் -  அல்லது -  நாம் குறிப்பிட்டால் மிகையாகாது.
المثال:  لست أبالغ إذا قلت إن هذا الإعلان خطة دبلوماسية خادعة لدول العالم
பொருள் :
இந்த அறிவிப்பானது, உலக நாடுகளை ஏமாற்றுகின்ற அரசியல் சதித்திட்டம் ( خطة دبلوماسية)  ஆகும் என்று நான் சொன்னால் அது மிகையாகாது.

( 12) يستعمل العرب كلمة ' إذا'  بمعنى ' هل'  الإستفهامية في نحو قولك : سئل عما إذا كان يوافق :
பொருள் : அவர் ( இதற்கு)  சம்மதித்திருந்தாரா என அவரிடம் வினவப்பட்டது.

13. آنذاك -  حينذاك -  حينها -  وقتذاك  : அப்போது ( في الماضي).
عندئذ -  حينئذ -  آنئذ -  وقتئذ
அப்போது ( في المستقبل).
بكرة : நாளை
بوقت أو آخر : எப்போதாவது,  அவ்வப்போது.
بطريقة أو بأخرى؛  بصورة أو أخرى : ஏதேனும் ஒரு விதத்தில்.
بتوقيت الهند : இந்திய நேரப்படி.
بالتوقيت المحلي : உள்ளூர் நேரப்படி.
ظهر يوم غد الجمعة : நாளை வெள்ளி மதியம்
لليوم الثاني على التوالي : தொடர்ந்து இரண்டாம் நாளாக.
طيلة -  طوال -  شهرين
இரண்டு மாதங்களாக; இரண்டு மாத காலமாக
قرابة -  تقريب -  حوالي
சுமார் ; ஏறத்தாழ.; கிட்டத்தட்ட.
بين الفينة  والأخرى  -  بين الآونة  والأخرى
அடிக்கடி; அவ்வப்போது.
وحين  : இப்போதும்

غضون ذلك : இடைவெளியில் ; அதற்குள் ; அந்த நேரத்தில் .

14. بما في ذلك؛   من بينها
உள்பட ; அதில் அடங்கும்.
المثال : بما في ذلك أيام الجمعة
பொருள் : வெள்ளிக்கிழமைகள் உட்பட  ; வெள்ளிக்கிழமைகளும் அதில் அடங்கும்.

15. خلال : இடையில் ; மத்தியில் ; போது.
المثال : خلال تواجده في بومباي
மும்பையில் அவர் இருந்தபோது.
خلال الأيام القليلة الماضية :
கடந்த சில நாட்களில்.

16. في إطار : சம்பந்தமாக, தொடர்பாக, துறை, வட்டத்தில்
المثال : في هذا الإطار : இது சம்பந்தமாக,  இந்த விசயத்தில்,  இந்த வட்டத்தில்.

17. الإيجابية ( إيجابيات).  பயன், நன்மை, நேர்மறை.
المثال : صحيفة إيجابية : பயனுள்ள பத்திரிகை
السلبية : பயனற்ற,  கெட்ட விளைவு,  எதிர்மறை.
المثال : سلبيات حبوب تحديد النسل : குடும்பக் கட்டுப்பாடு மாத்திரைகளின் பின்விளைவுகள் ;தீங்குகள்
عملاقة : சாதனை,  அசாதாரண வளர்ச்சி.
فعالية : ஆக்கப்பூர்வமான.

( إن شاء الله)

Tuesday, July 25, 2017


 # الألفاظ القديمة للمعاني الحديثة وبالعكس #
( الحصة الرابعة)
            ×××××××××××××××××××××

( 5)  كلمة ' مؤخرا'  يستعملها العرب لإرادة القرب في الزمان الماضي.
ولك أن تترجم ب.. அண்மையில், சமீபத்தில், சற்று முன்
المثال : عقد مؤتمر دولي بلندن مؤخرا.
அண்மையில் அனைத்துலக மாநாடு ( مؤتمر) ஒன்று லண்டனில் நடந்தது ( عقد).
الملاحظة : هنا فعل ' عقد' برغم كونه مجهولا فالترجمة بالمعروف أنسب.

(6) يعطف العرب المعاصرون على اسم مضاف قبل ذكر المضاف إليه؛ بإمكانك أن ترى هذا المصطلح  كثيرا في محاضراتهم.

المثال : تقدم وإزدهار الهند... مكان : تقدم الهند  وازدهارها.
المعنى : இந்தியாவின்  முன்னேற்றம் மற்றும் வளர்ச்சி.
( ب)  أرأيت أخي القارئ سماحة وكرم هذا الرب... بدل : سماحة هذا الرب وكرمه.
المعنى : வாசக நேயரே!  இந்த இறைவனின் கொடையையும் கொடையையும் பார்த்தீரா!

( 7) كلمة ' بصفة'  تستعمل كثيرا بمعنى ' من حيت'  أو ' بالنسبة'
المثال : أعربت السيدة إنديرا غاندي' بصفتها ' رئيسة الدول غير المنحازة :
பொருள் : கூட்டுச்சேரா நாடுகளின் தலைவி என்ற முறையில் திருமதி ( السيدة) இந்திரா காந்தி தெரிவித்தார்.

( ب) أمنع هذا القرار' بصفتي' عضو اللجنة التنفيذية :
செயற்குழு உறுப்பினர் என்ற முறையில் இத்தீர்மானத்தை நான் மறுக்கிறேன்.

( 8) كانت و ستبقى : இருந்தது; இனியும் இருக்கும்.
ما زال  و لا يزال :
இருந்துவந்தது; இப்போதும் இருந்துவருகிறது.

المثال : كانت  و ستبقى قائمة و قوية :
நிலையானதாகவும் வலுவானதாகவும் இருந்தது; இனியும் அவ்வாறே இருக்கும்.
( ب)  ما زال ولا يزال العلماء قد يعانون الكآبة  والتعب في حياتهم.
பொருள்: மேதைகள் தம் வாழ்க்கையில் துயரத்தையும் சிரமத்தையும் சந்தித்துவந்தனர் ; இனியும் சந்தித்துவருவர்.

9.  العرب يحذفون اللام من أول كلمة ' لعل' ' ويقولون 'عل'. هذا لغة في لعل.

المثال : عله يشكل عليكم في الإستقبال.
பொருள் : எதிர்காலத்தில் இது உங்களுக்குச் சிரமமாகலாம்.

( 10) العامة يحذفون اللام من إسم ' اللذي'  و يقولون ' اللي'.

المثال : اللي صدمك  واحد حمار.

பொருள் : உன்னை மோதியது ஒரு கழுதைதான்.

( الملاحظة) : اللي تنطبق على كل صيغ. بيد أن هذا ليس بفصيح.
கொடையையும் கருணையையும்
حرف الذال

Tuesday, July 18, 2017


#درس اللغة العربية العصرية #

الألفاظ القديمة للمعاني الحديثة وبالعكس  ( الحصة الثالثة)
         ~~~~~~~~~~~~

( 4). أنظر  إلى المثال التالي :-

أود أن أؤكد أن السبب الرئيسي لتدنى المسلمين  وتأخرهم على الصعيدين السياسي والاقتصادي رفضهم دين الإسلام القيم.. وفي الوقت نفسه لا يفوتني أن أشير إلى أن أعداء الإسلام يهدفون منع التقدم والازدهار عن المسلمين.

பொருள் :
அரசியல், பொருளாதாரம் ஆகிய இரு மட்டங்களிலும்  ( الصعيدين )  முஸ்லிம்களின் பின்னடைவிற்கும் ( التدني) தாமதத்திற்கும் தலையாய (الرئسي) காரணம், சீரான இஸ்லாமிய மார்க்கத்தை அவர்கள் கைவிட்டதுதான் ( رفضهم). அதே நேரத்தில், இஸ்லாத்தின் எதிரிகள் முஸ்லிம்களின் முன்னேற்றத்தையும் வளர்ச்சியையும் தடுப்பதையே இலட்சியமாகக் கொண்டுள்ளனர் ( يهدفون)  என்பதைச் சுட்டிக்காட்டாமல் என்னால் இருக்க முடியாது.

أيها الأعزة! خذوا في إعتباركم الإصلاحات اللغوية التالية في المثال المذكور أعلاه :
1. أود أن أؤكد -  வலியுறுத்த விரும்புகிறேன்
2 . أحب أن أفصح -
தெளிவுபடுத்த விரும்புகிறேன்.
3. أريد أن أصرح -
வெளிப்படுத்த எண்ணுகிறேன்.
4. أود أن أعرب -
தெரிவிக்க விரும்புகிறேன்.
5. أود أن أحيطكم علما بأن...
உங்களுக்கு தெரிவித்துக்கொள்ள விரும்புகிறேன்.
6. السبب الرئيسي -
தலையாய காரணம்.
7. في الوقت نفسه_ في الوقت ذاته_- في نفس الوقت -  في حين :
அதே நேரத்தில் ; அதேசமயம்.
وكذا في نفس الوقت -
ஒரே நேரத்தில்
في نفس المكان  :
ஒரே இடத்தில்.
8. لا يفوتني أن أشير؛  لا يفوتني أن أذكر؛  لا يفوتني أن أؤكد :
... சுட்டிக்காட்டாமல்,  குறிப்பிடாமல்,  வலியுறுத்தாமல் என்னால் இருக்க முடியாது.
         
      ( إن شاء الله)

Saturday, July 15, 2017

درس اللغة العربية العصرية # +++++++++++++++++++ # الألفاظ القديمة للمعاني الحديثة  وبالعكس # (الحصة الثانية)

# درس اللغة العربية العصرية #
+++++++++++++++++++
# الألفاظ القديمة للمعاني الحديثة  وبالعكس #
(الحصة الثانية)
@@@@@@@@@@@@
2. ومن المعروف  أن حرف 'الكاف'  تستعمل بمعنى التشبيه   ولكن العرب المعاصرين يستخدمونها في بعض الأحيان بمعنى اليقين ولا يقصدون بها التشبيه كما أنهم يريدون بكلمة  'كما'  معنى واو العطف ولا يعنون  بها التشبيه.

الأمثلة :
الف : كنت عملت قبل عشرين سنة كأستاذ في جامعة إسلامية
பொருள் : இருபது ஆண்டுகளுக்கு முன் ஓர் இஸ்லாமியப் பல்கலைக்கழகத்தில் ஆசிரியராக ( كأستاذ) பணியாற்றியுள்ளேன்.
ب.  الإسلام هو الدين الحق..  نحن ' كمسلمين'  نتشرف بإنتسابنا لهذا الدين.
பொருள் : இஸ்லாமே உண்மை மார்க்கம். நாம் 'முஸ்லிம்கள் என்ற முறையில்'  ( كمسلمين)  இம்மார்க்கத்தின் தொடர்பால் சிறப்புறுகிறோம்.
ج. أفتخر كأني مسلم  كما أنني مفتخر بأني من مواطني الهند.
பொருள் : நான் ஒரு முஸ்லிம் என்பதில் பெருமைப்படுகிறேன். ' மேலும்'   (كما) நான் ஓர் இந்தியக் குடிமகன் என்பதிலும் பெருமிதம் கொள்கிறேன்.

( 3) العرب يطلقون  كلمة ' حول'  على معنى ' عن'.   و لك أن ترجمها بالكلمات التالية : தொடர்பாக ; குறித்து ; பற்றி.
المثال : الوزراء سيبحثون حول القضية الفلسطينية.
பொருள் : பாலஸ்தீனப் பிரச்சினை 'குறித்து' (حول) அமைச்சர்கள் விவாதிக்கவுள்ளனர்.

وكذا يطلقون كلمة  ' مدى' -  بفتح الميم -  على معنى النطاق والمجال والمسافة  والحد والغاية  والمنتهى. والمعاني كما تلت :
பொருள் : குறித்து, முழுதும், இடைவெளி, தொலைவு, இலக்கு, எல்லை, நீட்டிப்பு , நிலைப்பாடு, காலம்.... 

المثال :
( الف) : مدى الحياة . (வாழ்க்கை முழுக்க)
( ب) : على مدى خمسة أمتار.  ( 5 மீட்டர் இடைவெளியில்) 
( ج)  مدى الإلتزام  برأي أهل الشورى.
பொருள் : ஆலோசகர்களின் கருத்தைக் கடைப்பிடிப்பது தொடர்பான நிலைப்பாடு ( مدى).
( إن شاء الله)

Sunday, April 23, 2017

# درس #اللغة العربية # العصرية#

الدرس الثاني
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++
الألفاظ القديمة للمعاني الحديثة وبالعكس.
أيها الزملاء في هذا الدرس نقدم إلى أنظاركم أمورا هامة تساعد على معرفة العربية العصرية وهي ألفاظ نعرفها  ولكننا لا نعرف معانيها التي يعني بها العرب في العصر الحالي.

( 1) # كلمة رغم #
هذه الكلمة كانت تستعمل بمعنى الكراهة والكره والسخط  والذل والخضوع والهجر والتراب والإنقياد و... و...( مثل : رغم أنف رجل)
بيد أن العرب المعاصرين يستخدمون هذه الكلمة في أغلب مصطلحاتهم بمعانى تالية :
( الف) بمعنى مع هذا. وبامكانك أن ترجم :இத்துடன் , இவ்வாறிருக்க, இதற்கிடையே, தவிரவும்...

الأمثلة: إن الرئيس السابق كارتر  رغم جولته الطويلة و رغم بعض كلمات الحق التي قالها لا يستطيع أن يقدم لنا جديدا.
பொருள் : முன்னாள் அதிபர் கார்ட்டர், நீண்ட சுற்றுப்பயணம் செய்திருந்தாலும்கூட, அவர் சொன்ன சில தகவல்கள் உண்மையாக இருந்தாலும்கூட... அவரால் நமக்குப் புதியது எதையும் முன்வைக்க இயலாது.

( الملاحظة : رغم - இருந்தாலும்கூட. في المثال استعملت كلمة(( رغم)) فعلا ماضيا)

( ب) بالرغم من ابتلاء الصحافة بجماعة لا يعرفون ما يريدون فالصحافة في أكثرها تتطور وتتقدم.
பொருள் :பத்திரிகைத் துறையானது, தமது கருத்தையே புரிந்துகொள்ளாத ஒரு குழுவால் சோதனைக்குள்ளாகியும்கூட, அநேகமாக அது வளர்ந்து முன்னேறியே வருகிறது.

( الملحوظ : في المثال استعملت كلمة رغم إسما مصدرا يتعدى بحرف من - بالرغم من -  சோதனைக்குள்ளாகியும்கூட)

(ج)  إن سياسة جمهورية الهند لا تزال تهدد حياة الأقلية، وبالرغم من ذلك تعلن دستور الهند أن الحكومة تمنح الأقلية حقوقهم الدينية والمدنية.
பொருள் : இந்தியக் குடியரசின் ( நடப்பு)  அரசியல் சிறுபான்மையினரின் வாழ்க்கைக்கு அச்சுறுத்தலாகவே இருந்து வருகிறது. அவ்வாறிருக்க ( وبالرغم), இந்திய அரசியல் சாசனம் ( دستور) , சிறுபான்மையினரின் சமய மற்றும் சிவில் உரிமைகளை அரசு வழங்க வேண்டும் என்று பிரகடனப்படுத்துகிறது.

( د)  برغم هذا كله : இத்தனைக்குப் பிறகும் ;இதற்கெல்லாம் மேலாக.
( الملاحظة : في المثال أضيفت كلمة رغم إلى هذا).

( ه)  وبالرغم من أن المملكة العربية السعودية .  ( و)  و هذا رغم أنه قد تم.
( الملحوظ)  وبرغم هذا الإستعمال الجديد فالعرب يستخدمون الكلمة بالمعاني القديمة المذكورة أعلاه).
மெளலவி.முஹம்மது கான் பாகவி அவர்களை முதல்வராக கொண்டு சென்னையில் இயங்கும் ஜாமிஆ இல்மியா என்ற ஆலிம்களை மாணவர்ளாக கொண்டு நடைபெற்று வரும் AALIM RESEARCH INSTITUTE முயற்ச்சியில் முதலாவது இஸ்லாமிய கலிஃபாவுமான அபூபக்கர் ஸித்தீக் (ரலி)அவர்கள் காலம் தொட்டு A.P.J. அப்துல் கலாம் வரையிலான 100 முஸ்லிம் அறிவியலாளர்களின் வரலாற்றுச் சுறுக்கமும்  அவர்களின் கண்டுபுடிப்புக்களும் இந்த புத்தகத்தில் இடம் பெற்றுயிருக்கின்றது.
இந்நூல் ஆங்கிலத்தில் வெளியிடப்பட்டுள்ளது.        
இன்நூலின் ஆய்வுத்தொகுப்பை முன்னாள் ரிசர்வ் பேங்க் இயக்குனர் Dr.J.சதக்கத்துல்லாஹ் அவர்களும், முன்னாள் நீதீயரசர் G.M.அக்பர் அலி அவர்களும் பெற்றுக்கொண்டார்கள்.இந்த பயணுள்ள வரலாற்று தொகுப்பை நீங்களும் படித்து நமது பிள்ளைகளுக்கும் வரலாற்றை தெரிந்து கொள்ள புத்தக தேவைக்கு
AALIM RESEARCH INSTITUTE,
#1 /A, SHAHUL HAMEED STREET,
SRINIVASA COLONY,
 PALLAVARAM.CHENNAI. -43 .
CELL: 0978907804





Tuesday, April 11, 2017

درس اللغة العربية العصرية - الدرس الأوّل

درس اللغة العربية العصرية

الدرس الأوّل
الكلمات المعرّبة من اللغات العجميّة

أيها الزميل الحميم ! شف هذا المثال واقرأه وافهم معناه أولا :
"جامعة هارفارد الأمريكية لديها قاعدة بيانات عن البحوث في مجال الإقتصاد الإسلامي"
هذه جملة قرأتها مؤخرا في مقالة على عنوان "تطور الفكر الإقتصادي الإسلامي الحديث" في مجلة عربية كويتية . نعرف معنى الجملة بلغتنا الأُمّية التاميلية :
அமெரிக்க ஹார்வர்ட் பல்கலைக் கழகத்தில், இஸ்லாமியப் பொருளாதாரத் துறை தொடர்பான ஆய்வுகள் குறித்த விவர இருக்கை ஒன்று உண்டு.
أيها الزميل! لك في هذه الجملة العربية عِدّة هدايات إلى العربية العصرية كما يتلو:
  1. هارفارد: هذا إسم تلك الجامعة الأمريكية البارزة .وهو في الإنجليزية :Harvard. العرب المعاصرون يعربون كلمة عجمية حسب لغتهم العربية . (1) يكتبون حرف v الإنجليزية بحرف ف العربية . (2) حرف A بالألف (3) حرف D بالدال .
  2. الأمريكية : الأمريكا إسم بلاد .وبالإنجليزية AMERICA. يكتب العرب حرف E وكذا I بالياء .وحرف C بالكاف حسب التلفظ .أضف إلى هذا أنهم يؤنثون الكلمة مع الياء النسبية لأنها صفة لجامعة كما أنهم يلحقون الألف واللام للمعرفة لأن لفظ جامعة مضاف إلى هارفارد.
  3. قاعدة: لها معنى القانون مثلما هو مشهور فيما بيننا بيد أن معناها هنا مَقعد- இருக்கை SEAT.
  4. مجال: والجمع مجالات . وهو مشتق من الجول بمعنى الطواف ولكن العرب يستخدمون هذه الكلمة بمعنى الميدان والنطاق. (Field, Area. துறை, மைதானம், அரங்கு, அறை, வாய்ப்பு.)
  5. البحث :جمعه بحوث . معناه :RESEARCH. (தேடல், ஆய்வு)
  6. الإقتصاد: وهو من القصد بمعنى رفض الإسراف والبخالة .(சிக்கனம்) هنا بمعنى المالي: ECONOMICS (பொருளாதாரம்)

وهكذا كلمات أخرى معربة أمامك:

(1الديموقراطية : (ஜனநாயகம்; மக்களாட்சி) DEMOCRACY
)ي- - (E(و-O) (ق-C)
(2ديناميكي (விசை இயக்கம்) DYNAMIC
(3دينامو (மின் ஆக்கி) GENERATOR
(4ديزل (டீசல்) (5بترول(பெட்ரோல்) (6دُكتور(டாக்டர்)
(7 دِكتاتور(சர்வாதிகாரி) DICTATOR
(8 سِلولُوز CELLULOSE (மரக்கூறு)
) س- C ( - (و,O- U ( - )ز- S ( بحسب التلفظ
(9طوبوغرافيا(இடக்கிடப்பியல்) TOPOGRAPHY
)ط-T) – (ب- ( P-(غ- (G- (ف (PH-
(10كاراتية KARATE (11 (கராத்தே)كاكاو (கோகோ) COCOA
(12كالسيوم (13 (சுண்ணகம்) CALCIUMكيمي (வேதியியல்) ராசாயனம் CHEICAI
(14ماركسية (15 (மார்க்சிஸம்) MARXISMماكينة MACHINE (கருவி)
(16موسيقي (17 (இசை) MUSIC برلمانPARLIAMENT (நாடாளுமன்றம்)
(18بُوهيمي (19 (நாடோடி) BOHEMIAN بُيولوجي (உயிரியல்) BIOLOGY
(20ثاني أكسيد (வேதியியல்) ஈருயிரகை PIOXIDE
إصطلاح التعريب: من هنا أيها الزملاء لازم علينا أن نلاحظ إصطلاح العرب المعاصرين في التعريب ووجوهه ونتبعها في كلامنا العربي العصري, واعتبروا أنهم أي حرف عربي يستعملون بمقابل أيّ الحرف الإنجليزي أو اللاتيني ,في أي تلفظ وفي أي مكان كيف يعربون الكلمات الأعجمية .
إذا تدربتم به يمكن لكم أن تقرأوا الرسائل والجرائد والمجلات العربية العصرية بدون خطأ كما أنكم تحصلون على المهارة بمعرفة المعاني والمعلومات مما قرأتم .
التمرينات : عربوا الكلمات التالية الإنجليزية والتاميلية :
1. COMPUTER 2. CONGRESS 3.SENATOR 4.STRATEGY 5.CARDINAL
2. ஜெர்மனி 2. பிரிட்டன் 3. வியட்நாம் 4. தென்கொரியா 5. மலேசியா